![]()
來源:網(wǎng)絡(luò)
近日,韓國首爾地鐵沿線貼著三首中國古詩詞的事,在中文網(wǎng)上引發(fā)廣泛熱議,不少網(wǎng)友評論中透露著強(qiáng)烈的自豪感?!督鹆隄h詩》作者、南京地方史學(xué)者鄧攀告訴記者,在古代,朝鮮半島地屬漢文化圈,在如今的韓國,紅的可不止辛棄疾。
“少年不識愁滋味,愛上層樓。愛上層樓,為賦新詞強(qiáng)說愁。而今識盡愁滋味,欲說還休。欲說還休,卻道天涼好個秋?!?/p>
最近,有中國游客在韓國旅游時發(fā)現(xiàn),弘益大學(xué)地鐵站貼著辛棄疾的這首《丑奴兒?書博山道中壁》,他將這一發(fā)現(xiàn)拍成視頻放到網(wǎng)上,引發(fā)網(wǎng)友熱議。而據(jù)媒體之后的披露,首爾地鐵沿線不只有這一首中國詩詞,在明洞地鐵站貼有杜牧的《山行》,在大林站則貼有李白的《山中問答》。
首爾地鐵站為何會貼中國古詩詞?據(jù)中新社2024年報道,首爾市政府當(dāng)年曾發(fā)起一項特別企劃,統(tǒng)計過往一年訪韓游客數(shù)量最多的13個國家和地區(qū),精選出13種語言的24首知名詩作,張貼在首爾13個核心地鐵站的屏蔽門上。企劃的初衷,是向到訪首爾并乘坐地鐵的外國人表示歡迎。在最終入選的24首詩歌里,這三首中國經(jīng)典詩詞入選。
中國古詩詞燦若星河,為何獨獨是這三首?南京地方史學(xué)者鄧攀告訴記者,這可能和李白等人的詩作在朝鮮半島有廣泛的知名度有關(guān)。鄧攀介紹說,在古代,朝鮮半島地屬漢文化圈,受漢文化影響極大。為寫作《金陵漢詩》一書,他曾幾度赴韓搜尋史籍文獻(xiàn),走在街上,仍能看到具有中國風(fēng)格或受中國風(fēng)格影響的建筑,甚至韓國人身份證上的名字,為了能區(qū)分清楚,至今用的也是漢字。
在古代,朝鮮半島曾模仿中國的科舉制法,使用的也是四書五經(jīng),對中國古代的詩詞歌賦非常熟悉,甚至達(dá)到精通的地步。在唐朝,他們也派了很多人到中國來學(xué)習(xí),其中最為南京人熟悉的是崔致遠(yuǎn),他12歲就來中國學(xué)習(xí),參加中國科舉,到南京來做過官。
那么,哪些中國詩人最為韓國人所熟悉?據(jù)鄧攀的觀察,蘇東坡、劉禹錫、王安石等人在韓國都很流行。而李白、杜牧、辛棄疾,在中國古代影響本身就很大,他們的詩詞也很早就流傳到朝鮮半島。朝鮮半島的古人常常選用這些名家的經(jīng)典佳作次韻作詩,甚至國王考校臣子的詩才,也常以他們的詩歌為題,寫得好的還會賜予豐厚的賞賜?!疤评钐自娂蚁桑瑵h董仲舒儒宗匠”“文章衡鑒歐陽子,粉黛風(fēng)流杜牧之”,這是朝鮮半島上的古人對李白、杜牧的贊譽(yù)之詞。而抗金派文人辛棄疾更是韓國人欽慕的榜樣。從浩如煙海的中國古詩詞中獨取此三人作品,不僅是出于審美偏好,還有在詩歌理解上的心靈共振。
揚(yáng)子晚報/紫牛新聞記者 臧磊